| 
By Denis Ledoux
"Where are you from?
Here.
Well, you dont sound like youre from
here.
But I do sound like Im from here. I sound like the
majority of people who live in Lewiston and Biddeford and Old Town and Waterville. Like
people from the St. John Valley.
 |
| Author Denis Ledoux |
I am not the first Franco-American writer to be impelled by
a need to portray my culture as being from here, but I consciously choose
Franco-America as both my subject and my audience. My goal has not been to articulate an
American experience but to give voice to a Franco-American one.
Us. Not American us, nor white us,
nor New England us, but
Franco-American us!
The relationship with us, to tell the truth, is
not entirely easy.
I was once a guest speaker at a Franco social club in
Central Maine. This club is one of a dwindling number of Franco-American organizations
throughout Maine and New England whose mission includes a mixture of entertainment,
cultural promotion, benevolence, and bingo.
I spoke about Franco-American literature and arts. Starting
with the serialized novels that had appeared in the French-language newspapers-in
Lewiston, Biddeford, Fall River, Holyoke, Lowell- in the late nineteenth century, I
proceeded to speak about early attempts at the English-language novel, quickly reviewing
Jack Kerouac and Grace de Repentigny Metalious. I wrapped up with contemporary writers
such as David Plante, whose work had, somewhat recently, been a finalist for a National
Book Award.
Thank you for all the work youve done for
Franco-American literature, said a kindly woman.
 |
Colin Sargent,
Editor & Publisher
editor@portlandmonthly.com
Praising Portland Magazine
for "original regional coverage and literary merit," the New York Public Library
has purchased the magazine's backlist to 1986 for their permanent collection.
www.portlandmonthly.com
|
 |
Its lovely of you to acknowledge my
contributions. Contemporary Franco-American writers and artists need your acknowledgement
and praise. But we need something else, too. Praise does not pay the mortgage! We need
your financial support.
To show how easy this could be, I waved toward a table
where many of these titles were displayed. There were music tapes by Josée Vachon,
Lillian Labbé, Lucie Therrien, story tapes by Michael Parent, poetry and novels by a
dozen writers.
I sold three titles.
This crowd spent more on bingo than on Franco-America. They
would not-in fact, could not because they lacked the tradition-support the articulation of
a contemporary version-or vision-of us. Of our entire cultures
institutions, there was little else besides the social clubs left.
One hundred years and four generations ago, five if you
count my children, my ancestors-impelled by their own needs-had committed me to being from
here. I longed to be from some other place, but I do not belong elsewhere
either.
Folklore is the language too many Franco-Americans use when
they want to speak about us. It is an insidious tool, a trap, really, because
it fossilizes cultural experience by celebrating something as if it were alive rather than
dead. Folklores fond representations of the same few foods and dances, the same
verse or two of the same well-remembered few songs, may remind us of our childhoods in a
comforting way or of the grandparents who loved us, but folklore cannot light up the
present with its soft-focus light of nostalgia.
Folklore takes up so much space in Franco-America that
there is little room left for a contemporary culture to make a place for itself.
With its weight of folklore, the history of us
is announcing its end.
Our personal and group history is subject to becoming
folklore. As a storyteller and story collector, I am often offered apocryphal stories that
people share with me as if they are offering a piece of the puzzle that will make the
Franco-American story clear at last. They tell family stories that have been altered over
the years and these stories almost always purport to be group stories. But, they are not;
they are altered family stories.
People will tell me, My grandfather was the first
Franco-American to settle in this town. Usually, the date they provide is at least a
generation after the first known Franco inhabitant settled there. Or, My father was
the first Franco-American to
Again, whatever the achievement is, it probably
occurred a generation or two too late to be a first!
 |
| Liz
Vallerie (left) and Dawna Bonneau work together at Portlands B&W Typography and
share a Franco-American heritage. Dawna says, "I try to go to the Festivale de Joie
in Lewiston in the summer, because my grandfather serves breakfast there. Its fun to
see him and his friends singing French songs and dancing and making crepes they
have such a good time. Liz says, Now and then, an eh falls from my
lips and a companion will say, Wow, you really are French! |
As a rule, Franco-Americans have little awareness of their
group history. Instead, we make family-sized stories into group stories. We dont
know the difference and we seem to like it that way: it excuses us from the complexity of
taking a serious look at society, at politics, at the bigger meaning and role of our
people in the history of Maine and of North America.
We say: Franco-Americans like
Or perhaps its Franco-Americans dont
like
Its as though any one of us can make up an entire
cultural profile based on our own childhood and claim it as the community experience of an
entire people.
(If an Anglo-American were to say, because her family is
musical, Yankees love to sing. They sing every time they get together, we
would recognize an unfounded statement.)
The most difficult anecdotes for me to hear are those that
reduce history simply to personal issues. They came down to work in the mill because
they were not able to make a living on the farm is often presented as the cause of
migration among Franco-Americans. The truth is of course much more complicated. History
books dont say that Puritans couldnt make it in England or were failures so
they drifted here; instead, they are portrayed as champions of religious freedom who
actively chose to come here to seek a better life.
Where would contemporary Franco-Americans have learned
their peoples history? In public school?

|
| You can expect that sixty
percent of your students are Franco-American, I pointed out after the program.
It would be important to them to include a French song-or a song in
translation." It simply hadnt occurred to her. |
 |
Hardly. I remember attending my younger sisters
school music recital. She was then in the sixth grade. The teacher had prepared a
multicultural program. The children sang an Amish song, an African-American spiritual, and
a few other pieces that were genuine attempts to teach beyond the standard homogenizing
school repertoire.
You can expect that sixty percent of your students
are Franco-American, I pointed out after the program. It would be important to
them to include a French song-or a song in translation.
It simply hadnt occurred to her. There was something
invisible about her students.
Invisible even in Lewiston.
Franco Maine history falls into two distinct eras. The
first takes place before 1800; the second, after 1800. The earliest of the French stories
includes the Ste. Croix settlement in 1604, the explorations of Sieur de Monts, the
settlement of the Baron de Castin. This period of seventeenth century Franco history has
left a few place names like Mt. Desert and Castine and little else.
The eighteenth-century Franco stories are dominated by the
rich and deliciously heroic tales that fed my childhood: the story of French Jesuit
missionaries such as those in The Black Robe. The years these Jesuits spent with the
Indians contributed to alliances between the Indians and the French. In Maine, the best
known of these Jesuits was Sabastien Rasle, perhaps because he was killed by an English
raid seeking to eliminate French influence. For 20 years, Rasle had eluded the English
raiders as he lived with Abenakis.
Within two decades of the murder of Rasle, most of the
surviving Western Maine Indians had made their way north to Canada (explaining the lack of
an Indian community in Western Maine). In the next generation, they participated on the
French side of what Americans call the French and Indian War.
- Next Page -

|